Este artículo se publicó hace 15 años.
Penélope dice que no podría interpretar a María Elena más de un mes
La actriz Penélope Cruz aseguró hoy que no podría haber interpretado durante más de un mes al personaje que le ha valido su segunda candidatura al Óscar, María Elena, por la intensidad del papel de mujer desquiciada.
En la alfombra roja que le condujo al interior del Teatro Kodak, de Los Ángeles, donde se celebra hoy la ceremonia de entrega de los Oscar, Cruz aseguró que, a pesar de que María Elena "es una mujer torturada mentalmente, que sufre... la quiero".
La actriz española, que podría convertirse en la primera actriz española con un Óscar por su papel en "Vicky Cristina Barcelona", de Woody Allen, no quiere hacerse ilusiones con y aunque ha preparado unas palabras, quiere "disfrutar de la noche".
Cruz llegó acompañada por su madre, Encarna, y sus hermanos Eduardo y Mónica, también actriz. Además acudió con varios de sus amigos más cercanos, como la actriz Goya Toledo y su amigo Luis.
La madrileña llevaba un vestido vintage de gasa en blanco roto de Pierre Balmain, con escote palabra de honor e incrustaciones de pedrería, que no requería más adornos que una sencilla gargantilla. Llevaba además el pelo recogido en un moño bajo y flequillo.
En "Vicky, Cristina, Barcelona", la madrileña interpreta a una mujer extrema y enamorada que no logra vivir sin su amor, José Antonio (Javier Bardem), de quien se divorció tras un intento fallido de asesinarlo.
Cruz reconoció que éste es un papel que le ha requerido mucho esfuerzo y aunque no se identifica con el personaje "ha dejado huella en mí", aseguró.
"Gracias a Dios que fue un rodaje de cuatro semanas", porque además, según dijo, con Woody Allen "no hay mucho tiempo para ensayar, tienes que hacer lo que hay que hacer en cada momento".
"Me daba mucha pena el sufrimiento, el sitio tan oscuro en el que vive esta mujer. El rodaje fue una experiencia muy intensa cinco semanas, lo mío fueron tres semanas y media. Me ha traído muchas sorpresas", dijo.
Indicó que el director estadounidense "nos dejó improvisar relativamente. El lo escribió y había escenas a traducir al español y eso nos lo dejo a nosotros, que usáramos las palabras que pensábamos" adecuadas.
"Es bastante responsabilidad que te dé el director esa confianza", apuntó.
Comentarios de nuestros suscriptores/as
¿Quieres comentar?Para ver los comentarios de nuestros suscriptores y suscriptoras, primero tienes que iniciar sesión o registrarte.