Este artículo se publicó hace 16 años.
La editora y la traductora de Atwood destacan su humor y magnetismo para el lector
La obra de la nueva Premio Príncipe de Asturias de las Letras, la canadiense Margaret Atwood, destaca por su ironía, humor y magnetismo para el lector, han explicado hoy a Efe su editora en España, Ana María Moix, y la traductora de su poesía, Pilar Somacarrera.
Según Moix, Atwood, que ya fue candidata al Nobel hace años, es muy conocida como narradora y ensayista, "pero es aún mejor poeta". Es, dice, "simplemente extraordinaria" por su "punto" crítico con el mundo, por su capacidad para crear personajes y fundir lo poético con la ironía, y alternar la sensibilidad y el humor.
Ediciones B tenía pensado, según Moix, sacar para "noviembre o enero" el último libro de poemas de Atwood, "The door", pero la noticia del premio hará que "se adelanten las fechas". También publicarán un poemario más antiguo, "Historias verdaderas".
"Emocionadísima", la traductora de su poesía, profesora además de Literatura canadiense, ha asegurado que la obra de Atwood es "de gran calidad" tanto para los críticos como para los lectores y que su compromiso con causas como Amnistía Internacional la hacían candidata a este premio "y a otros muchos".
"Quizá lo que más destaque en su trabajo es su ironía, su humor, que es lo que atrapa al lector. Tiene muchos niveles de lectura y eso es lo que la hace tan atractiva. Además hay mucha intertextualidad, muchas alusiones a otros autores", explica Pilar Somacarrera, además de traductora, experta en la obra de Atwood.
Comentarios de nuestros suscriptores/as
¿Quieres comentar?Para ver los comentarios de nuestros suscriptores y suscriptoras, primero tienes que iniciar sesión o registrarte.