Este artículo se publicó hace 10 años.

El idioma, la barrera de las víctimas extranjeras de violencia de género

SOS-VICS
Maribel del Pozo Triviño, coordinadora de SOS-VICS Universidad de Vigo; Sarah Khay, representante de la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ); Carmen Zamorano Herrera, responsable del Departamento de Traducción y Coordinación Lingüística de la Representación de la Comisión Europea de Madrid ; Endika Zulueta, portavoz de la Asociación Libre de Abogados y Abogadas y Carmen Toledano, portavoz de SOS-VICS de la universidad de La Laguna.

Carolina García Mundi

Publicidad
Publicidad
Publicidad

"Cualquier persona en los juzgados puede ejercer como intérprete. Hemos visto ejercer como traductor de la víctima hasta al propio acosador", ha dicho Sarah Khay, representante de la APTIJ.

Publicidad

Ver vídeo

595NHZhJDdI
Publicidad
Publicidad

Muchos casos se quedan por el camino por "miedo, desconocimiento o falta de comprensión del idioma", ha dicho Maribel del Pozo.

Comentarios de nuestros suscriptores/as