"Perdo una part d'identitat si no parlo com els meus predecessors del Delta"

Maria Climent: "Perdo una part d'identitat si no parlo com els meus predecessors del Delta"

Barcelona-Actualitzat a

Ver vídeo

Maria Climent: "Pierdo una parte de mi identidad si no hablo como mis predecesores en el Delta"

Un dels aspectes més diferencials de 'Gina' és que està escrit en el dialecte propi de l'Ebre. Va ser una decisió meditada?

Com és que no se't va acudir des d'un bon principi?

L'estigma o el pensament de què el català estàndard és per a la llengua escrita i el dialecte per a l'oral va canviar quan vas adonar-te que podies escriure una novel·la en el teu dialecte?

A 'Catorze', la revista digital de cultura, vas publicar un article que deies: "l'idioma és identitat. L'idioma és allò que t'estructura el pensament i, de retruc, una mica també el que et fa el caràcter". També va ser una forma de reivindicar la terra?

En el mateix article, se't plantejava un dubte: el de parlar-li a la teva filla com parles habitualment o el de corregir-te per no dir barbarismes ('panyal' o bolquer, 'xupete' o xumet).

"Creixes pensant que oralment pots dir el que vulgues, però que per escrit no pots escriure en el teu dialecte"

'Gina' també s'ha traduït al castellà. De fet, ho vas fer tu mateixa, però no és possible traslladar el dialecte. Com ho vas fer?

En aquesta línia, hi ha paraules o expressions catalanes que no tenen traducció (avenir-se, seny, dèria…) i els escriptors fan una feina d'orfebreria per buscar la paraula correcta en el moment adequat. Tu que també has treballat com a traductora, com t'hi enfrontes a això?

Respectant el llibre de l'autor, pots prendre't certes llicències?

Per què posar un asterisc i una nota?

Parlem de 'Gina'. Tot i que no és ben bé una biografia, sí que hi ha un cert punt de partida: la decisió de ser mare a correcuita perquè a la protagonista li canvien el tractament de l'esclerosi múltiple que no és compatible amb l'embaràs. Com a escriptora, és possible crear personatges completament aliens a l'autor o sempre guardaran un petit bocí d'ell o de les seves experiències?

Gina, la protagonista, és una dona a la trentena que descobreix que la vida adulta va de debò. Això també et va passar a tu?

Suposo que ens passa a tots. Tot i això, ho narres des de l'humor i la calidesa.

Quin és el teu procés d'escriptura?

"Jo necessitava el permís de la meva editora per escriure una novel·la en dialecte"

Ets una persona metòdica?

Parlant dels articles que escrius a 'Catorze', a la secció de "Basorèxia", són de caràcter personal. No et fa por mostrar-te sense complexos?

Com van rebre que la novel·la fos tan exitosa? Vas notar una bona acollida?

Tens algun altre projecte en ment o sobre la taula?

Ens en pots fer cinc cèntims?

En aquest cas també has fet ús de les teves experiències personals?