Suárez se adentra en los mitos del doblaje y las voces del cine en la gran pantalla
Publicidad
Por primera vez sus caras adquieren el protagonismo que durante años han tenido sus voces, las mismas que permiten entender en España a Hannibal Lecter o Escarlata O'Hara, y que ahora descubren sus secretos y aclaran sus mitos como actores de doblaje en el documental "Voces en imágenes", de Alfonso Suárez.
Publicidad
Sus cuerdas vocales han dado vida a los papeles sonoros más recordados de la historia del cine como Anthony Hopkins, Burt Lancaster y Morgan Freeman, pero son los "grandes olvidados", según ha explicado a Efe el realizador y cabeza pensante del documental, estrenado hoy en el Festival de Valladolid.
Con la realización de alrededor de cuarenta entrevistas, a actores de doblaje activos o ya retirados, Suárez ha querido "hacerles un homenaje" sin que sus películas les resten protagonismo, ya que "lo más importante" es que hayan acompañado a los espectadores durante ochenta años, en los que han conseguido "formar parte de sus familias".
El nacimiento de la técnica del doblaje en España es precisamente uno de los mitos que pretende echar por tierra la cinta, al desmentir la leyenda que cuenta que fue el anterior jefe de Estado, Francisco Franco, quien instauró este aspecto en tiempos de censura.
Publicidad
"El doblaje nació en 1929 y los primeros estudios datan de 1931", ha señalado Suárez antes de concretar que hasta mediados de la década de 1980 todas las películas españolas se doblaban por el casi nulo desarrollo de la grabación del sonido directo.
El actor Arsenio Corsellas, más de medio siglo en la profesión poniendo voz a Burt Lancaster o Sean Connery, así como Camilo García, "una voz maravillosa, gran actor y buen conocedor de la técnica" y voz, entre otros de Anthony Hopkins y Harrison Ford, son algunos de los que participan en la película, proyectada dentro de la sección Tiempo de Historia.
Publicidad
El también guionista de la cinta, que ha realizado cortometrajes como "...y del hijo" (2002) y el documental "José Antonio Nieves Conde: una mirada asturiana" (2007), ha reconocido sentirse atraído por el doblaje desde su infancia, una afición que confirmó cuando se introdujo en el mundo del cine.
Suárez recoge también la participación de actores "dúctiles" como Juan Miguel Cuesta, "que igual dobla a Alain Delon que a Epi", y Ricardo Solans, doblador de Robert de Niro, Al Pacino y Silvester Stallone.
Publicidad
Las voces de Elsa Fábregas (Escarlata O'Hara en "Lo que el viento se llevó") o de Matilde Conesa (serial "Matilde, Perico y Periquín") cuentan sus experiencias como dos de las más veteranas del siglo XX.
"Todos ellos son los primeros defensores de la versión original", ha asegurado el director, porque además del trabajo que deben hacer con el sonido verdadero, "lo más importante para ellos es el actor, que sea un actor de verdad".
Publicidad
En defensa del doblaje, ha recordado la necesidad de conocer un idioma "a la perfección" o de tener picardía con los subtítulos, que en su opinión alteran la atención del espectador respecto a la imagen.