Público
Público

La inversión en material técnico para incluir las lenguas cooficiales en el Congreso rondará los 50.000 euros

A partir del pleno de este martes, todos los diputados y diputadas del Congreso podrán hablar en català, euskera y galego con traducción simultánea. Los traductores e intérpretes serán un gasto aparte.

La presidenta del Congreso de los Diputados, Francina Armengol, tras realizar una declaración en el Escritorio de Prensa del Congreso de los Diputados, a 23 de agosto de 2023, en Madrid.
La presidenta del Congreso de los Diputados, Francina Armengol, tras realizar una declaración en el Escritorio de Prensa del Congreso de los Diputados, a 23 de agosto de 2023, en Madrid. Europa Press / Gustavo Valiente

Poco más de 50.000 euros. Es la inversión que realizará el Congreso de los Diputados para introducir las lenguas cooficiales en la vida parlamentaria a partir de este martes, día 19 de septiembre. En concreto, se invertirán 7.600 euros en 450 pinganillos y 45.900, en petacas y su mantenimiento. El gasto en personal de traducción e interpretación variará en función de la tarifa de cada uno de ellos. 

Tal y como ya contó Público, parte de los pinganillos que utilizarán los diputados y diputadas para acceder a la traducción simultánea del català, el euskera y el galego son los que se adquirieron con motivo de la visita del presidente ucranio, Volodímir Zelenski, en abril de 2022. Son un total de 200, según fuentes parlamentarias. 

Junto con los 450 que se han adquirido en esta nueva tanda, la Cámara cubriría todas las necesidades: la totalidad de los diputados, público de los plenos y prensa. En total, confirman las fuentes, 6.400 euros, más IVA. En total, 7.600 euros. Otra cosa son las petacas, necesarias para el funcionamiento de los pinganillos. 

En este caso, el Congreso las alquila; no las compra. En total, el gasto en ese aparato asciende a los 45.900 euros, que comprenden no solo el alquiler, sino también el mantenimiento de los aparatos. 

Los traductores, un gasto aparte

Fuentes del Congreso hablan de una bolsa de 12 traductores e intérpretes que se encargarán de traducir a tiempo real las intervenciones en el hemiciclo y de pasar al castellano los textos parlamentarios. Se contratarán "conforme a las necesidades" del pleno y son profesionales "homologados". Su contratación y organización correrán a cargo de los Servicios Técnicos de la Cámara.

En cuanto al gasto que representará el equipo humano, dependerá del número de profesionales necesario en cada ocasión y, por supuesto, de las tarifas de cada uno de ellos. Los contratos, hasta diciembre, se realizarán uno a uno y nunca excederán el límite de horas previstas para los contratos menores que se aplican a menudo en la Cámara.

Provisional hasta diciembre

Se trata de un equipo de traducción provisional hasta finales de año y que se costeará con el Fondo de Remanentes de la Cámara. Hace pocos días, fuentes del Partido Socialista insistían en la diferencia entre las dos vías que se están transitando para incluir el uso de las lenguas cooficiales en el Congreso: una, inmediata y provisional; otra, estructural, de mucho calado y que contempla reforma del Reglamento.

Durante esta semana, se debatirá en el Congreso y, previsiblemente, se aprobará esa modificación del texto reglamentario. Los siguientes plenos servirán a los equipos técnicos para valorar la cantidad de recursos necesarios para un funcionamiento óptimo de la traducción y sentarán las bases de nuevas contrataciones para lo que, todo apunta, se convertirá un equipo de traducción estable a partir de enero.

¿Te ha resultado interesante esta noticia?

Más noticias